Autoeditat/2016
在 微信 (Al WeChat)

La meva primera cançó en xinès va voler ser un petit homenatge a la societat xinesa i a totes les vivències viscudes durant la meva estada al país.  Es tracta d’una història d’amor on la noia és xinesa i el noi de Barcelona. Com salvar els 9.000 Km de distància que els separen? Utilitzant WeChat, l’aplicació d’enviament de missatges més utilitzada a la Xina.

Lletra

我中文不好但是我要练习,知道你怎么样。我很想念那个时间我们每天一起骑电动车,去大学,写很多汉字一直聊天在微信。

Hi,我很好,我的生活很无聊每天工作我父母在找男朋友。在你国家一样的吗?还想得起来你最爱的菜要是你回来中国告诉我在微信。

要是你不能见我我们就继续说发你的生活在微信。不过我要回杭州找那个朋友一起去餐厅尝火锅。我也要亲吻你再一次一起唱KTV一起跳小苹果。

我还不知道怎么办可是我要回来。可能中国的生活不是最好的不过它感动我在杭州的时候中国虽然古老可是我觉得住在将来。

你想中国的时候可以发我一条微信别担心我总是在刷新我的经历但是现在我很累晚安明天.你可以发我一条微信.晚安我现在得起床这儿还不到今天,是你的昨天再见, 见你明天。

(traducció)

El meu xinès no és gaire bo, però el vull practicar i saber com estàs. Enyoro molt aquell temps en què cada dia muntàvem la moto elèctrica per anar a la universitat, en què escrivíem molts caràcters i parlàvem pel Wechat. 

Hola, jo estic molt bé. La meva vida és molt avorrida. Cada dia vaig a treballar. Els meus pares em busquen parella. Al teu país també ho fan? Encara recordo el teu plat preferit. Si tornes a la Xina digues-m’ho al Wechat.

Si no ens podem veure, podem seguir parlant, enviar-nos la vida per Wechat. Però jo vull tornar a Hangzhou. Trobar aquell amic. Anar junts al restaurant. Provar el Huo Guo. Jo també vull fer-te un petó de nou. Que junts cantem al KTV i que ballem Xiao Pinguo.

Jo encara no sé com, però vull tornar-hi. Potser la vida de la Xina no és la millor, però el temps que he estat a Hangzhou m’ha fet canviar. La Xina tot i que és antiga, em sembla estar vivint al futur. 

Quan trobis a faltar la Xina em pots enviar un Wechat. No et preocupis, jo sempre soc aquí. Però ara estic molt cansada. Bona nit. Demà em pots tornar a enviar un Wechat. Bona nit. Jo ara m’he d’aixecar. Aquí encara no ha arribat l’avui, el teu ahir. Adeu, fins demà.